mecum」-「與我一起」
「貝貝!我找到了!」我激動地抓住伊莎貝的手臂說,然後給她解釋。
「所以妳認為這本畫冊可能是海倫和另一個人合作的成品?那個人先寫
文字,再由海倫畫上
畫?」覺得她的推測很合理。
她繼續解釋說:「文字看起來是普通的手寫文字,不像藝術字體。如果海倫一開始就想要隱藏文字,那最簡單的方法就是將文字變形,像隱藏線條那樣,成為
畫的一
分。但她沒有這麼
,所以我有個想法,就是文字是另外一個人寫的,然後海倫決定用圖畫掩飾。」
「就是用最簡單直接的方法啊。」她笑了笑說:「將圖片放到最大,然後逐個
分慢慢看。總覺得一點一點地看就會有新發現。」
吃過晚餐收拾好,我們將筆記本電腦和資料搬到餐桌。伊莎貝坐在我
旁,繼續研究
畫。我拿
一張草稿紙,開始嘗試不同的文字組合。
「carissima」-「我最親愛的」(女
形式)
門鈴響起,外賣到了。
伊莎貝點點頭,同意我的說法。「不能讓人知
的戀
…應該很痛苦吧…」她的頭靠到我肩膀上,嘆了
氣,自然自語地說。
「找到了。」她給我海倫寫給瑪麗的信的複印件:「筆跡跟海倫的完全不同。」
「我也是這麼想。對了,妳是怎麼發現這些文字的?」我好奇地問。
「這個我想很容易解釋,因為十九世紀的時候同
戀
是不能曝光的。雖然這只是我們的猜測,不過就當這是
人之間的樂趣吧,海倫想保留但又怕被人發現所以繪上
畫。」
「mane」-「留
」或「停留」
兩者都合乎語法,但第一個用法更為常見。
「Mecum mane, carissima, in aeternum」- 先說「與我一起」,然後是稱呼「我最親愛的」,最後是「永遠」。
時間不早了,我們合上電腦,牽著手回睡房休息。
「啊!我忘了說,我覺得這些文字是由另外一個人寫的。」說完她在電腦屏幕上調
其中一個文字的放大圖,又翻找桌
上的資料。
「現代的說法就是『親愛的,永遠和我在一起』吧。」她也顯得很興奮:「這絕對是
人間的話語!」
利用網上的拉丁語語法檢查工
,最後得
兩個最有可能的排序:
「in aeternum」-「永遠」
雖然沒有更多資料可以證實我們的假設,但總覺得離事實不遠了。我也嘆了
氣,為海倫和她戀人的
況覺得唏噓。
「是也不是…」她思考著說:「我覺得這些起初可能只是為了好玩而隨便寫畫的東西,不過後來因為某種原因而要將內容掩蓋起來。」
合剛才看過的草圖,翻譯應該是這樣了。不過還沒搞懂字的順序。
「Carissima, mane mecum in aeternum」- 將「我最親愛的」作為開頭的稱呼,然後是請求「永遠與我在一起」。